Las versiones de uno mismo
Las versiones del otro
Las versiones del amor
Elle se regarde la main/ she looks at her hand/
ella se mira la mano
él la mira mirarse la mano
la cámara lo mira mirandola a ella que se mira la mano.
El espectador mira la pantalla.
Cuatro versiones que por versiones, dejan de hablar de lo mismo.
Así la imagen, versión de una idea.
La idea, imagen del director.
El Desprecio, versión de un libro que versiona
Los deseos, versiones de uno mismo: posibilidades del otro.
Un matrimonio que se derrumba en francés.
Ella, Penélope, ella esposa. Él Ulises, él Godard, guionista de una película que se filma en Italia. Director alemán, productor norteamericano.
Traductora versiona del inglés al francés, del alemán al francés, del francés al italiano.
El inglés inquiere: Si o No.
El francés responde: Je ne sais pas. Tal vez.
La historia de El Desprecio como objeto de un sujeto: el cine.
La palabra, redundante, significa la duda transformándola en certeza.
Caen los dioses, cae el amor, traen la muerte.
FINAL
Comentarios
excelente¡¡¡
Anónimo: gracias... supongo.
:*
dice Louis Lumière.
Destino de la más incompleta de las artes. Pero la única de todas ellas que puede proyectarse.
Muy lindo su blog.
la invito a pasear por este que está plagado de imágenes-movimiento
www.nochedelcazador.wordpress.com
Saludos!
Eva: gracias! hermoso su blog y muchas muuuchas coincidencias en gustos cinéfilos debo decir. Un placer.
Caraícho: qué bueno que le guste a usté, el del nombre raro! Beijo
Winco: touché!